"Cramine", "burkini", "Alain Mabanckou", entrent dans le dictionnaire

©captures d'écran, AP Photo/Christophe Ena, AP Photo/Markus Schreiber

La francophonie trouve sa place dans les dernières éditions des dictionnaires français Larousse et Le Robert avec des mots suisses ou encore québécois. Des figures d'écrivains franco-congolais, algériens font aussi leur entrée dans ces volumes. Florilège. 

dans

A chaque rentrée ses nouveautés lexicographiques. Toujours à la même période, les dictionnaires français Le Robert et le Larousse annoncent le casting de mots, sens, locutions, expressions ou noms propres usités qui rejoignent leurs pages. 

Souvent ils suivent la mode, l'actualité. Ainsi figurent dans leurs nouvelles versions les termes "hacktivisme" et "ubérisation" dans Le Petit Larousse, et "post-vérité" ainsi que "burkini" dans Le Robert illustré. De même, le nom du nouveau président français, Emmanuel Macron figure dans les deux éditions.

Pour sa version 2018, le Petit Larousse en a ajouté ainsi 150 tandis que le Robert illustré compte 200 nouveautés. Et cette année, les termes ou personnalités francophones sont bien représentées. 

Ainsi, le Petit Larousse vous apprendra ce que signifie l'expression québécoise "douillette" (duvet) et Le Robert illustré ce que c'est qu'une "cramine" (froid intense) ou un biscôme (pain d'épice), expressions venues de Suisse. 

Quant aux nouvelles têtes qui intègrent Le Petit Larousse, notons la présence de l'écrivain franco-congolais Alain Mabanckou, membre du Collège de France, visiblement ravi d'avoir été choisi : 

Nous l'avions interviewé dans notre magazine L'Invité l'année dernière :

©TV5MONDE

Font aussi partie de ces nouvelles éditions : l'écrivain algérien Boualem Sansal et le dessinateur suisse Cosey (voir son interview sur TV5MONDE ci-dessous) entre autres.  

©TV5MONDE

Parmi les personnalités figurent aussi des sportifs et artistes comme le biathlète Martin Fourcade, la danseuse étoile Aurélie Dupont ou encore la soprano Patricia Petitbon. 

Bien entendu, les mots anglophones ne manquent pas à l'appel. Ainsi, hipster ou spoiler (gâcher en anglais) intègrent les pages de ce ces dictionnaires français.